-
-
всемответил на «http://img-fotki.yandex.ru/get/3...» (smartfish)
А почему бы и не поймать? xDDDD Обожаю людей, подписывающих ценники))
-
всем
Ы_Ыть. Кофе меня затянуло)))) Не могу я спокойно пройти мимо таких вещей))) Попутно нашла такоое))) "Да произношени, вещь интересная вот я например вчера покупал кофе, в Барселоне два нац. языка — испанский и каталанский, так вот получилось что 3 человека подряд покупали Яву, вот и просим у продовца одно и тоже я прошу Яву, замной Хаву, а потом Жяву" "АНДРЕЙ Самое главное чтобы он был правельно приготовлен,а как написано в меню уже второй вопрос мне кажется правильно писать капучиномы же не пишем "коффее" Cofevarka Так отож. Гораздо вкуснее ПРАВИЛЬНО приготовленный капучино, чем ПРАВЕЛЬНО приготовленный каппуччино." Думаю еще поползать посмеяться или пойти кушать… ;)
-
всемответил на «Как пишется: капучино, капучч...» (Violator)
Как известно, большинство правил правописания для заимствований применимо к некоторому ограниченному ряду слов, а по вопросу о написании других отсылает к орфографическому словарю. Таковы правила об употреблении удвоенных согласных или о слитном/дефисном написании этимологически сложных слов, состоящих из элементов, один из которых или оба отдельно в русском языке не употребляются. Данный подход является традиционным для русской орфографии, он характерен и для «Правил…» 1956 года, и для их новой редакции, изданной в виде «Полного академического справочника» в 2006 году, и для «Справочника по правописанию» Д.Э. Розенталя в его различных редакциях. Примеры: по удвоенным согласным: ак(к)аунт 'счет', ... капуч(ч)ино 'кофе со сливками и сахаром', ... а также баннер, бебиситтер, граффити, киллер, киднеппинг, коррекс, легинсы, саммит, трафик и др. ... Для всех этих (и многих других подобных) слов определенного правила правописания нет, даются лишь примеры одиночных/удвоенных или слитных/дефисных орфограмм. (с)http://subscribe.ru/...1230164720 В художественной литературе устоялось КАПУЧИНО. Б беллетристике каждый пишет как хочет. В профессиональной кофейной литературе — КАПУЧЧИНО. Словари говорят разно. ... КАПУЧЧИНО [ит. cappuccino] — кофе с небольшим количеством сливок, крема или молока; кофе по-венски. (Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006) КАПУЧИНО, нескл., с. (Русский орфографический словарь Российской академии наук под ред. В. В. Лопатина) КАПУЧИНО, нескл., с. (Орфографический словарь Грамота.ру) (с) http://www.prokofe.ru/...27420.last
-
-
всемответил на «Сегодня будем пить кофе...» (Violator)
Усе)) Меня унесло за кофе)) Экспресс эт поезд) А кофе вкусный такой — это эспрессо..
-
всемответил на «Как пишется: капучино, капучч...» (Violator)
Омг. Поскольку я интернету в плане правописания стараюсь не доверять, полезла по имевшимся дома словарям. Почему-то ни в одном из них (толковые, орфографические, словообразовательные, англо-русские, французско-русские, русско-английские, русско-французские..) не было этого злого слова.. Пришлось спрашивать у Лингво. Оказалось, Лингво сам ничего не знает, ибо с английского переводит "капучино", а обратно на английский, итальянский с русского перевести соглашается только "капуччино". В русско-русском же варианте и в русско-украинском распознает "капучино". По-французски это "cappucino", по-немецки "Capuccino", по-итальянски "cappuccino", по-английски "cappuccino", по-испански вообще "capuchino". Такое ощущение, что просто каждый пишет как хочет, главное, чтобы произносилось правильно.. >< Пойти атаковать книжные, что ли..
-
всемответил на «эх. знаете. я учусь в 9-м классе...» (Kozulka)
Сумерки брррррр… лучше всех на кх. перевоспитывать.